03 mayo 2010

La verdad de las mentiras

Idéntico al ser humano

Kobo Abe

Candaya, 2010
ISBN: 978-84-937077-5-0

168 pág.
15 euros.

Prólogo de Gregory Zambrano
Traducción de Ryukichi Terao


Rafael Suárez Plácido



Desde hace ya algunos años asistimos al imperio de la mentira en la mayoría de los medios de comunicación. Desde un axioma más o menos cuestionable se puede construir cualquier discurso, a la manera de los antiguos sofistas y apoyándose en las leyes de la lógica que parece que todo lo amparan. No se trata de demostrar que algo es cierto, sino de desmontar la realidad, que es más difícil. No tenemos más que encender el televisor a cualquier hora, o abrir la mayoría de los principales diarios, o escuchar la mayoría de las emisoras de radio: todo vale. Algo así debió pensar en 1967 el japonés Kobo Abe, cuando ideó esta novela, a medias ensayo y sobre todo pieza teatral, que trata sobre lo que es verdad y lo que no, o sobre si hay algo de verdad, o sobre si la lógica no es sino una forma de envolver la mentira e ir transformándola en algo que pretende ser cierto.

Desde la editorial catalana Candaya ponen su granito de arena en este momento brillante que están viviendo las letras japonesas en nuestro país, con esta traducción de una de las novelas de Kobo Abe (Tokio, 1924-1993), uno de los novelistas más populares de su país, en la segunda mitad del siglo pasado, y del que, en España, ya conocíamos La mujer de la arena (Siruela, 1989).
Tras la histórica rendición japonesa al general MacArthur, en agosto de 1945, se repitió el prodigioso milagro del levantamiento económico japonés que ya se había vivido en el periodo Meiji, cuando en varias décadas se transformó la sociedad japonesa de un estado casi medieval que era a un país moderno. Ahora se volvería a reconstruir el país no sólo en lo económico, sino en lo social y en lo cultural. A esta época pertenecen la última etapa de la obra de Junichiro Tanizaki, la más interesante de Yasunari Kawabata y la integridad de algunas obras esenciales también, como son las de Yukio Mishima, Kenzaburo Oe, Masuji Ibuse y el propio Kobo Abe. Todos ellos están siendo convenientemente editados (incluso reeditados) en España: Tanizaki en Siruela, Kawabata en Emecé, Mishima en Alianza, Oe en Anagrama y, actualmente, en Seix Barral, e Ibuse en Libros del Asteroide. Si a esto le sumamos las ediciones de Historia de Genji simultáneamente en Destino y Atalanta, Soseki en Impedimenta, el éxito masivo de crítica y de ventas Haruki Murakami en Tusquets y la aparición de este primer volumen de Abe en Candaya, estaremos de acuerdo en que en pocos años se está cubriendo con eficacia la presencia de las obras más reconocidas de la narrativa nipona en España. En esto profundiza el interesante prólogo de Gregory Zambrano que, como es costumbre en esta colección de Candaya, acompaña a la novela.

Idéntico al ser humano es el título de esta novelita que en 1967 publicó Kobo Abe en Japón. Es importante la fecha, porque un año después se nos contó que Neil Armstrong había sido el primer hombre en pisar la Luna y no es un hecho aislado. Los medios de comunicación son un poder relevante e inventan una realidad que difícilmente podemos refutar porque no tenemos a nuestro alcance más medios que los que nos dejan. Kobo Abe imagina un personaje que es guionista de un programa de radio, en el que un marciano observa “desde una óptica distinta el mundo humano para detectar sus aspectos cómicos, no descubiertos en estado normal…” Sí, nos recuerda al Gurb de Mendoza. Los programadores de la emisora estaban contentos porque recibían más de veinte cartas al día. En 1967 también era decisivo el tema de las audiencias que se medían de forma menos sofisticada que ahora, ¿aunque quién se cree las audiencias tal y como nos las cuentan? Las alarmas se le disparan a nuestro protagonista cuando va a aterrizar una nave en Marte que va a demostrar que allí no hay vida posible, y ante eso, le resulta imposible continuar con el engaño del programa del marciano. El tema es muy actual, nos parece. ¿Cómo seguir sacando partido a una mentira, cuando se demuestra que lo es?

Formalmente, la novela se divide en tres partes. Una presentación y un epílogo que son monólogos del personaje central, donde sí, se podría hablar de capítulos novelados, y una parte central, la más importante, que es el diálogo entre los dos personajes y en el que, esporádicamente, aparecen las dos esposas de ambos. Esta parte central podría ser llevada al teatro, la otra gran pasión de Kobe Abe, y tiene también mucho de ensayo. Un ensayo sobre Lógica en el que los personajes alternan la verdad con las mentiras. Todo parte de una gran mentira: el hombre que visita a nuestro personaje es un marciano “idéntico al ser humano”. Aparentemente esto no merece más comentarios. Pero si entramos en el debate, y lo hacemos llevados por una serie de circunstancias bastante convincentes, se van sucediendo comentarios que no podemos refutar. No olvidemos que, como señala el prologuista acertadamente, el japonés es un tipo de persona que lleva las reglas de la cortesía hasta extremos que aquí nos parecerían excesivos, y se siente en la obligación de refutar una aparente verdad con una verdad más fuerte aun.

En el párrafo final el personaje protagonista se dirige al lector, como ya hizo en la primera parte del libro varias veces, y le suplica que le ayude a entender la historia, que tiene algo de kafkiana: “¿Todo esto será la consecuencia de una fábula sometida por la realidad o de la realidad rendida por una fábula? Me gustaría preguntárselo a usted, que está situado fuera del tribunal. El lugar donde se encuentra, ¿pertenece a la realidad o a la fábula?”

Nos interesa ir conociendo obras que cuestionen la realidad en la que nos dicen que vivimos. Kobo Abe lo hace magistralmente. Esperemos poder seguir leyendo sus novelas.

No hay comentarios: